DataLife Engine > Главные новости / Культура > Муромлянка Елена Трепетова отредактировала новое издание романа «Из Парижа в Бразилию по суше» Луи Буссенара

Муромлянка Елена Трепетова отредактировала новое издание романа «Из Парижа в Бразилию по суше» Луи Буссенара

В ноябре в издательстве «Азбука» вышла книга Луи Буссенара «Из Парижа в Бразилию по суше» (896 стр.). Для этого тома муромлянка Елена Трепетова, сотрудник газеты "Муромский край", отредактировала новый перевод Е.В. Морозовой, подготовила примечания , написала статью «Необыкновенные приключения сочинений Буссенара в России» и подобрала дополнительные иллюстрации.





У парижанина Жака Арно умирает дядюшка-миллионер в Бразилии и ему нужно ехать за наследством, но что делать, если он панически боится морской болезни и по причине этого не может поплыть в Бразилию на пароходе? Его школьный друг — известный путешественник Жюльен де Кленэ берется доставить его в Бразилию сухим путем. Им предстоит путешествие через всю Россию, через Берингов пролив на санях в Аляску, а далее через всю Северную и Южную Америку до Южной Бразилии.

Издание содержит 88 иллюстраций Жюля Фера к оригинальной книжной публикации, 5 карт, составленных Буссенаром, и 115 дополнительных пейзажных и сюжетных гравюр разных художников, взятых из французских и русских журналов второй половины XIX века, трудов географов и записок путешественников, упоминаемых в романе (Дж. Кеннана, В. Меньяна, Э. Реклю, А. Уваровского, А.Э. Норденшёльда, Ф. Уимпера, Л. Симонена, Э. Андре, Ш. Винера и др.).

Статья «Необыкновенные приключения сочинений Буссенара в России» представляет собой краткий обзор ста сорока лет истории отечественной буссенарианы, ведущей отсчёт с 1885 года, когда был опубликован первый русский перевод. Творчество французского романиста знавало в нашей стране периоды невероятной славы и абсолютного забвения. По роману Буссенара осваивал французский язык младший брат Николая II, а десятки тысяч русских гимназистов знакомились с африканской и гвианской экзотикой. Сочинения писателя попадали под запрет в советскую эпоху, но триумфально возвращались к отечественному читателю в 1950-е и 1990-е годы. В 2010-е интернет сделал общедоступными все романы Буссенара (как на русском языке, так и в оригинале), что немедленно высветило проблему полноты и адекватности имеющихся переводов, которая требует качественно новых подходов к книгоизданию. Вторая половина статьи посвящена отражению творчества Буссенара в русской культуре.

Напомним, ранее портал Муром24.рф сообщал, что в издательстве "Азбука" вышел увлекательный приключенческий роман Луи Буссенара "Гвианские робинзоны". В подготовке книги участвовала муромлянка, сотрудница газеты "Муромский край" и биограф Буссенара Елена Трепетова.

Новую книгу можно приобрести во всех интернет-магазинах.



Вернуться назад